Going and staying

Jeszcze słowo w temacie Mirka. Podesłane przez GD.

Going and Staying

I

The moving sun-shapes on the spray,

The sparkles where the brook was flowing,

Pink faces, plightings, moonlit May,

These were the things we wished would stay;

But they were going.

II

Seasons of blankness as of snow,

The silent bleed of a world decaying,

The moan of multitudes in woe,

These were the things we wished would go;

But they were staying.

III

Then we looked closelier at Time,

And saw his ghostly arms revolving

To sweet off woeful things with prime,

Things sinister with things sublime

Alike dissolving.

Thomas Hardy

a w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka wygląda to tak:

I
Słoneczny refleks, kiedy w tęczę się rozpyli;
Śpiew potoku, majowe śluby i zapały,
Różowe twarze, księżyc jak z idylli;

Te rzeczy miały takeśmy sobie życzyli
Trwać;
a mijały.

II
Miesiące śnieżnej pustki i jałowej bieli;

Krwawiący bez protestu, rwany na kawały
Świat; miliony tych, co z bólu oniemieli;

Te rzeczy miały takeśmy szczerze pragnęli
Mijać; a trwały.

III
Spojrzeliśmy uważniej
kto nam figle płata?
I pojęli: zamachem swych upiornych ramion
Czas kosi bez wyboru wszelkie rzeczy świata:

Zło z dobrem, szczęście z męką, wzlot z upadkiem zmiata
W nicość tę samą.

Advertisements
This entry was posted in poetry. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s